Sprachen, Literaturen und Kulturen der Romania (Romania integrativ) (MA120 LP) (Master) > Slawistik (Slaw. Philologie) RomanischeSprachenMA120, Akkreditierungsfassung gültig ab WS 2009/10 > Optionalbereich
Modulverantwortliche/r
Weitere verantwortliche Personen
Prof. Dr. Daniela Pietrini
Teilnahmevoraussetzungen
Kompetenzziele
Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Ziele in Bezug auf die fünf Fertigkeiten (Orientierung an Niveau B2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen)
Hörverstehen: Studierender kann im direkten Kontakt und in den Medien gesprochene Standardsprache verstehen, wenn es um Themen aus dem privaten, gesellschaftlichen, beruflichen Leben oder der Ausbildung geht. Kann Nachrichten, Reportagen, Live-Interviews, Talk-Shows sowie die meisten Filme verstehen, sofern Standardsprache gesprochen wird.
Sprechen: Studierender kann Sachverhalte aus den genannten Themenbereichen klar darsellen, kann seine Meinung z.B. in Diskussionen vertreten sowie Vor- und Nachteile eines Sachverhalts nennen. Kann sich spontan, fließend und situativ angemessen verständigen, so dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler gut möglich ist. Kann etwas paraphrasieren, um Wortschatz- oder Grammatiklücken zu überbrücken. Kann Fehler selbst korrigieren, wenn sie ihm bewusst werden.
Leseverstehen: Studierender kann anspruchsvollere Sachtexte aus den genannten Themenbereichen sowie mittelschwere literarische Texte verstehen. Kann Lesestil und -tempo den jeweiligen Texten und Leseintentionen anpassen und geeignete Nachschlagewerke selektiv benutzen.
Schreiben: Studierender kann klare, detaillierte Texte zu Themen aus dem eigenen Interessengebiet verfassen und dabei Informationen und Argumente aus verschiedenen Quellen zusammenführen. Kann spezifische Texte wie z.B. eine Rezension zu einem Film, Buch oder Theaterstück oder sprachlich anspruchsvollere persönliche Briefe verfassen.
Übersetzen (Spanisch-Deutsch): Studierender kann einen nicht zu komplexen Sachtext aus den genannten Themenbereichen oder einen einfacheren literarischen Text aus dem Spanischen ins Deutsche übersetzen und dabei eine angemessene Äquivalenz zwischen Ausgangs- und Zieltext herstellen. Kann grundlegende Übersetzungstechniken anwenden und geeignete Hilfsmittel (Nachschlagewerke, Expertenbefragung) einsetzen.
Modulinhalte
Vertiefte und erweiterte Inhalte von Nivel I, insbesondere: 1. Wortschatz
Grund- und Aufbauwortschatz zu wichtigen Bereichen der heutigen Gesellschaft (z.B. Wirtschaft, Geographie, Geschichte, Sprache, Kunst und Kultur, Reisen und Tourismus, Wissenschaft und Technik, Religion)
Aufbauwortschatz zu Phänomenen, die für die Zielkultur spezifisch sind
Wortschatz und Redemittel zur differenzierten Versprachlichung kommunikativer Absichten (z.B. Anrede- und Höflichkeitsformeln)
idiomatische Wendungen
metasprachlicher Wortschatz zur Textbesprechung und -analyse
2. Phonetik/Phonologie und Orthographie
vgl. Nivel I
3. Grundlagen- und Aufbaugrammatik
volles Paradigma der Verbtempora und ihrer Funktionen
Ausdruck von Modalität (insbes. subjuntivo)
direkte und indirekte Rede (inkl. Zeitenfolge)
Aktiv und Passiv
infinite Formen
Lehrveranstaltungsformen
Übung (4 SWS)
Kursus
Übung (4 SWS)
Kursus
Übung (2 SWS)
Kursus
Kursus
Faktor der Modulnote für die Endnote des Studiengangs
1
Hinweise
Modulteilleistung Klausur: Die Arbeitszeit beträgt 120 Minuten. Die Klausur besteht aus Aufgaben zur Grammatik, aus einer Übersetzung (Spanisch-Deutsch) und aus einem Aufsatz. Die Aufgaben zur Grammatik werden einfach gewichtet, die Übersetzung Spanisch-Deutsch und der Aufsatz werden jeweils zweifach gewichtet. Modulteilleistung mündliche Prüfung: Die mündliche Prüfung dauert 15 Minuten.
Modulveranstaltung
Lehrveranstaltungsform
Veranstaltungstitel
SWS
Workload Präsenz
Workload Vor- / Nachbereitung
Workload selbstgestaltete Arbeit
Workload Prüfung incl. Vorbereitung
Workload Summe
LV 1
Übung
Curso general de lengua española IIa
4
0
LV 2
Kursus
Selbststudium (kursbezogene Vor- und Nachbereitung)
0
LV 3
Übung
Curso general de lengua española IIb
4
0
LV 4
Kursus
Selbststudium (kursbezogene Vor- und Nachbereitung)
0
LV 5
Übung
Übersetzung Spanisch-Deutsch
2
0
LV 6
Kursus
Selbststudium (kursbezogene Vor- und Nachbereitung)