Erörtert wird das Problem der kulturellen Übersetzung von Ideen, Konzepten und literarischen Entwicklungen vor dem Hintergrund soziokulturellen Wandels, spezifischer funktionaler Kontexte und der jeweiligen Rezeptivität. Wie funktionieren kulturelle Übersetzung, Rezeptionen und Adaptionen im Spannungsfeld von geschichtsphilosophischer Fremd- und Selbstreflexion, von Auto- und Heterostereotypen, von Affirmation und Polemik? Diskutiert werden diese Probleme auf der Grundlage von (literarischen) Quellentexten.