MLU
Seminar: Übersetzen als Kulturmittlung - Details
You are not logged into Stud.IP.

General information

Course name Seminar: Übersetzen als Kulturmittlung
Subtitle Modul: Vertiefungsmodul Kulturwissenschaft – Südosteuropa: Kultur und Kommunikation
Semester SS 2022
Current number of participants 1
expected number of participants 20
Home institute Institut für Slavistik
participating institutes Slavische Philologie / Literaturwissenschaft
Courses type Seminar in category Offizielle Lehrveranstaltungen
First date Thursday, 07.04.2022 12:15 - 13:45
Type/Form Seminar
Performance record Studienleistung: Referat
Modulleistung: Hausarbeit
Studiengänge (für) MA Slavische Sprachen, Literaturen und Kulturen im europäischen Kontext (Russistik, Südslavistik), MA IKEAS (mit Südosteuropa im 2. oder 3. Wahlbereich)
Interessent*innen
SWS 2
ECTS points 5

Rooms and times

No room preference
Thursday: 12:15 - 13:45, weekly

Module assignments

Comment/Description

Das Seminar richtet sich vorrangig an Studierende der Slavistik und der Südosteuropastudien mit guten Kenntnissen des BKMS, die sich für das literarische Übersetzen und seine berufspraktischen Möglichkeiten interessieren. Wir möchten das Wirken von Literaturübersetzer*innen in der interkulturellen Kommunikation und ihrer Rolle als Kulturmittler*innen untersuchen. Hierfür soll vor dem Hintergrund diskursanalytischer Ansätze zunächst die Übersetzungslandschaft im deutschsprachigen Raum in diachroner Perspektive untersucht werden: Welche Autor*innen Südosteuropas wurden wann übersetzt? Gab es bestimmte (thematische) Wellen? Welche Schlüsselereignisse führen zum Übersetzungsanschub (z.B. Gastland auf der Leipziger Buchmesse)? Wie erfolgt die Bewerbung der Übersetzungen auf den Messen, in Verlagsprogrammen und in den Paratexten der übersetzten Bücher? Desweiteren sollen die Studierenden zu Fördernetzwerken wie TRADUKI und weiteren Stipendienmöglichkeiten recherchieren und die Chancen und Probleme des Berufsbildes diskutieren. Drittens sollen die Studierenden die Möglichkeiten erhalten, bisher nicht publizierte Texte zu übersetzen und Übersetzungsprobleme in der Seminargruppe zu diskutieren.
Das Seminar ist offen für Interessent*innen, die über gute Kenntnisse des BKMS oder anderer slavischer Sprachen verfügen und Interesse am literarischen Übersetzen mitbringen.