ROM.04576.01 - IKEAS-LEA Langue française II (Niveau intermédiaire/B2) (Vollständige Modulbeschreibung)
ROM.04576.01 | 5 CP |
---|---|
Modulbezeichnung | IKEAS-LEA Langue française II (Niveau intermédiaire/B2) |
Modulcode | ROM.04576.01 |
Semester der erstmaligen Durchführung | |
Fachbereich/Institut | Institut für Romanistik |
Verwendet in Studiengängen / Semestern |
|
Modulverantwortliche/r | |
Weitere verantwortliche Personen |
Prof. Dr. Eva Leitzke-Ungerer |
Teilnahmevoraussetzungen | |
Kompetenzziele | Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Übergreifende Ziele: Die Studierenden üben die vier Fertigkeiten (Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen, Schreiben) sowie die Fertigkeit der Sprachmittlung (insbesondere Übersetzung Französisch-Deutsch) in anspruchsvolleren inhaltlichen, interkulturell relevanten Zusammenhängen und entwickeln somit fortgeschrittene Rezeptions- und Produktionskompetenzen sowie eine angemessene Übersetzungskompetenz. Dabei erlangen sie auch eine erweiterte Kenntnis der grammatischen Mittel und trainieren deren Verwendung in der Kommunikation. Die Studierenden erwerben weiterführende sprachbezogene Lern- und Arbeitstechniken und entwickeln somit das autonome Lernen weiter. Ziele in Bezug auf die fünf Fertigkeiten: (Orientierung an Niveau B2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen) Hörverstehen: Studierender kann im direkten Kontakt und in den Medien gesprochene Standardsprache verstehen, wenn es um Themen aus dem privaten, gesellschaftlichen, beruflichen Leben oder der Ausbildung geht. Kann Nachrichten, Reportagen, Live-Interviews, Talk-Shows sowie die meisten Filme verstehen, sofern Standardsprache gesprochen wird. Sprechen: Studierender kann Sachverhalte aus den genannten Themenbereichen klar darstellen, kann seine Meinung z.B. in Diskussionen vertreten sowie Vor- und Nachteile eines Sachverhalts nennen. Kann sich spontan, fließend und situativ angemessen verständigen; so dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler gut möglich ist. Kann etwas paraphrasieren, um Wortschatz- oder Grammatiklücken zu überbrücken. Kann Fehler selbst korrigieren, wenn sie ihm bewusst werden. Leseverstehen: Studierender kann anspruchsvollere Sachtexte aus den genannten Themenbereichen sowie mittelschwere literarische Texte verstehen. Kann Lesestil und -tempo den jeweiligen Texten und Leseintentionen anpassen und geeignete Nachschlagewerke selektiv benutzen. Schreiben: Studierender kann klare, detaillierte Texte zu Themen aus dem eigenen Interessengebiet verfassen und dabei Informationen und Argumente aus verschiedenen Quellen zusammenführen. Kann spezifische Texte wie z.B. eine Rezension zu einem Film, Buch oder Theaterstück oder sprachlich anspruchsvollere persönliche Briefe verfassen. Übersetzen (Französisch-Deutsch): Studierender kann einen nicht zu komplexen Sachtext aus den genannten Themenbereichen oder einen einfacheren literarischen Text aus dem Französischen ins Deutsche übersetzen und dabei eine angemessene Äquivalenz zwischen Ausgangs- und Zieltext herstellen. Kann grundlegende Übersetzungstechniken anwenden und geeignete Hilfsmittel (Nachschlagewerke, Expertenbefragung) einsetzen. |
Modulinhalte | 1. Wortschatz Grund- und Aufbauwortschatz zu wichtigen Bereichen der heutigen Gesellschaft (z.B. Wirtschaft, Geographie, Geschichte, Sprache, Kunst und Kultur, Reisen und Tourismus, Wissenschaft und Technik, Religion) Aufbauwortschatz zu Phänomenen, die für die Zielkultur spezifisch sind Wortschatz und Redemittel zur differenzierten Versprachlichung kommunikativer Absichten (z.B. Anrede- und Höflichkeitsformeln) idiomatische Wendungen metasprachlicher Wortschatz zur Textbesprechung und -analyse 2. Phonetik/Phonologie und Orthographie 3. Grundlagen- und Aufbaugrammatik volles Paradigma der Verbtempora und ihrer Funktionen Ausdruck von Modalität (insbes. subjonctif) direkte und indirekte Rede (inkl. Zeitenfolge) Aktiv und Passiv infinite Formen (gérondif, Partizipien, adjectif verbal) |
Lehrveranstaltungsformen |
Übung (4 SWS)
Übung (2 SWS) Übung (4 SWS) |
Unterrichtsprachen | Deutsch, Englisch |
Dauer in Semestern | 2 Semester Semester |
Angebotsrhythmus Modul | jedes Studienjahr beginnend im Wintersemester |
Aufnahmekapazität Modul | unbegrenzt |
Prüfungsebene | |
Credit-Points | 5 CP |
Modulabschlussnote | LV 1: %; LV 2: %; LV 3: %. |
Faktor der Modulnote für die Endnote des Studiengangs | 1 |
Hinweise | Modulteilleistung Klausur: Die Arbeitszeit beträgt 120 Minuten. Die Klausur besteht aus Aufgaben zur Grammatik, aus einer Übersetzung (Französisch-Deutsch) und aus einem Aufsatz. Die Aufgaben zur Grammatik werden einfach gewichtet, die Übersetzung Französisch-Deutsch und der Aufsatz werden jeweils zweifach gewichtet. Modulteilleistung mündliche Prüfung: Die mündliche Prüfung dauert 15 Minuten. |
Modulveranstaltung | Lehrveranstaltungsform | Veranstaltungstitel | SWS | Workload Präsenz | Workload Vor- / Nachbereitung | Workload selbstgestaltete Arbeit | Workload Prüfung incl. Vorbereitung | Workload Summe |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV 1 | Übung | Cours général de langue française IIb | 4 | 0 | ||||
LV 2 | Übung | Version (Übersetzung Französisch-Deutsch) | 2 | 0 | ||||
LV 3 | Übung | Cours général de langue française IIa | 4 | 0 | ||||
Workload modulbezogen | 150 | 150 | ||||||
Workload Modul insgesamt | 150 |
Prüfung | Prüfungsvorleistung | Prüfungsform | |
---|---|---|---|
LV 1 | |||
LV 2 | |||
LV 3 | |||
Gesamtmodul | Klausur, mündliche Prüfung |
||
Wiederholungsprüfung |
Regularien | Teilnahmevoraussetzungen | Angebotsrhythmus | Anwesenheitspflicht | Gewicht an Modulnote in % |
---|---|---|---|---|
LV 1 | Sommersemester | Nein | % | |
LV 2 | Sommersemester | Nein | % | |
LV 3 | Wintersemester | Nein | % |